拯救大象:肯尼亚小伙伴的中国行日记
编者注:前几日耶鲁大学环境科学硕士的高煜芳童鞋此次带着两名肯尼亚从事大象保护的青年人Resson Kantai和Christopher Kiarie到中国,希望能够与更多中国的公众分享他们所做的研究与工作,介绍非洲象的生存状况和在肯尼亚进行的象群保护工作,让更多的中国人了解遥远的非洲土地上的象群的命运是如何与中国发生关联,应该如何正确地认识复杂象牙贸易背后的问题。他希望能够通过此次的交流行动让更多公众开始关注大象保护议题,也为中国和肯尼亚的环保圈子搭建一座桥梁。
在一系列主题分享会过程,两位外国小伙伴在他们的facebook记录下了他们此次中国行的感受。我们也在小伙伴的帮助下翻译了他们的感受,与大家分享。
翻译/陈斯缘、郑舒文
-----
6月8日 | 广州
来自肯尼亚的Resson Kantai Duff 和 Chris Kiarie终于在广州与小高碰面。广州的CAPE分享会是在提供场地支持的“一起开工社区”举行。
希望的火种
文/Resson Kantai Duff
在到达广州后,迎接我的是“接踵而至”的活动:走在公园里,看退休的老人表演传统戏剧;面对着繁忙又雾气缭绕的的老街,坐在榕树下吃街边小吃;去古老的、具有东方风情的街区吃早茶……
我感受着这里的一切,同时也为我此行的目的做准备。我来这里,是希望成为象牙贸易和大象保护对话的一部分。没有什么地方比这个孵化创意的联合办公空间,更适合作为中国青年和来自肯尼亚iHub充满能量的年轻人对话的起点。这一切都起源于在微信群组中的讨论,几分钟内,活动流程和地点都已确定,而动力都来自于想加入保护大象、找到解决方法的中国年轻人。社群的力量十分明显,当晚参加活动的人数慢慢增加到约36个人。每个人来这里的原因都不同,但确是为了相同的目的。
我和Chris、小高进行了第一次演讲。我认为大家的表现都值得称赞。我为大家介绍了何为关键物种,同时我晓之以情,讲述眼见母象作为象群之主因为象牙被猎杀的哀伤,(headsof families)自己作为肯尼亚人眼见国家失去重要生态数据和所骄傲的物种的难过。Chris的演讲则侧重在肯尼亚大象偷猎和象牙贩卖造成的经济损失和对国家安全带来的隐患,给出了更加强有力的论证。小高最后出场,将视角拉回中国。他坦诚分享了他对中国象牙市场的深入研究,也举出了有力论点,说明为什么大家都应该加入保护大象的行动中来。我们每一个人的演讲都进一步揭示了这一复杂问题的残酷现状,同样,每个人也带来了一丝光亮和希望的火苗。我们一致认为:不论在个人层面还是国家层面,我们必须通过共同合作来解决这一问题。
在开启崭新一周的凌晨时分,我们策划着下一步。一想到许多中国青年,希望像我每天做的一样,加入保护大象的行动中,我同时感到了面临挑战时的兴奋和焦虑。我希望有更多组织打开他们的大门迎接这些年轻人,帮助点燃这些希望的火种。
英文原文:
Embers of hope
Resson Kantai Duff
A flurry of activity has followed my arrival toGuangzhou; walks in the park watching retired people perform Chinese traditional theatre arts; eating street food on busy, hazy alleyways under the spindly aerial roots of the rong shu tree… to sampling dim sum in the old oriental district.
I soak it all in as I prepare for why I came. I cameto be part of the dialogue on the ivory trade and elephant conservation. Andwhat better place to start than the Wi-gather centre, a place where ideas arehatched, with the youthful positive energy of Nairobi’s iHub? It all began with group conversation on Wechat, getting logistics and venue sorted out in a matter of minutes, fuelledby young Chinese who want to be part of the conversation, the solution. Theenergy of the crowd is palpable as the numbers slowly swell to about three dozen, everyone here for different reasons, but all hear for the same purpose.
Chris, Gao and I give our first presentations, which I feel complimented each other well. While I gave a view of what researching akeystone species is like, and appealed to the heart-rending pain of losing theheads of families, important ecological data and national pride, Chris gave acogent plea, focussing on the economic losses and security concerns created inKenya through elephant poaching and ivory trafficking. Gao came in last,bringing our story home by speaking frankly about his in-depth research onivory markets in China, raising potent points about why everyone should beinvolved in teasing apart the issue. Each presentation brought closer the grimrealities of this complex problem; equally, each gave glimmers and embers ofhope. Our joint solution: We must work together to solve the problem, asindividuals and as countries.
In the wee hours of the dawning week, we arestrategizing on our next steps. I am both egged on and daunted by the sheernumber of Chinese youth who want to experience elephant conservation as I doevery day –I’m hoping moreorganizations open their doors to receive them and help set ablaze these embersof hope.
Chris Kiarie当天的博文
周日的晚上,我坐在市中心酒店的大堂。从亚的斯亚贝巴出发,我坐了9个小时的飞机。在飞机上,我的两边是一个中国男士和坦桑尼亚的女士。从登机到着陆,我们都相处的很融洽。我们各自在自己的小电视上选择了喜欢的电影,我禁不住猜,他们都在想些什么呢?但是,我已经知道在我脑海中想的是什么了。
我期待一个充满互动交流的周日。很快,我在中国的广州着陆。我见到了一个拿着“大象肯尼亚”标示牌的志愿者,我的名字出现在那行字下面。我向她招手,她露出了最热情的笑容,这正是经过令人精疲力尽的9小时飞行后,我最期待见到的。她开了她家长的车来接我,这份热情让我感觉到我好像回到了家。她直接带我去了工作站,在那里我见到了一群充满好奇的年轻中国学生,他们都对大象很好奇。
随着房间里人越来越多,我可以感觉到他们的兴奋。对于这些年轻学生们来说,这是他们生活中,第一次可以直接与和大象有过亲密接触的人交流。小高,我们的主持人,正忙碌的布置现场,准备好了讲演的幻灯片。同时,Resson和我开始和这些中国的年轻人交流。他们想知道,为了使已经在脑海中的大象保护的想法,得到进一步实现,应该如何更好地与官方互动?他们想知道我们在保护大象的第一线工作时的经历,我们面临了哪些挑战。很有趣的对谈。这就是第一次的分享会。
在接下来的讲演中,大家很是兴奋,提出了一个接一个的问题。他们想知道怎样能帮上忙,有些人甚至已经有了很好的想法。他们为听到的故事感动,为看到的画面感动。他们想帮助我们。这是我们期望看到的新视角。
英文原文
It’s a Sundayevening. I am seated in a downtown hotel lobby. I had a long 9 hour flight fromAddis Ababa. In the plane, seated next to me are a Chinese gentleman and aTanzanian lady. We relate well from the moment we board the plane to the momentwe alight. As each one of us watches the movies we have selected on ourrespective screens, I can’t help but wonder what is on their minds. On theother hand, I already know what is on my mind. I look forward to an engagingSunday. Immediately I land in Guangzhou China, I meet avolunteer holding a placard with words “ElephantsKenya” and my name appears below. I wave ather and she has the most inviting smile. Just what was needed after a tiring9-hour flight. She asked for her parents’ car to receive me. This is thefriendship I am used to back home. She takes me straight to a work stationwhere I meet a group of young curious Chinese students. They are all curious about elephants.
As the room fills up, you can sensetheir excitement. For the first time in their lives, they are about to meetindividuals who are have personally experienced been in close proximity withelephants. Gao, our host, is busy setting up thestage, getting the presentations ready for the slideshow. Meanwhile, Resson and I are engaged with the youngChinese visitors. They have questions on how best to engage therespective authorities so as to make progress in the conservation ideas theyhave in mind, they want to know what experience we have had in the field, whatchallenges we have encountered. Interesting conversations take place. This is the first meet-up.
During the presentations that follow,people are so excited that more and more questions come up. They want to knowhow they can help. Some already have pretty cool ideas. They are very touchedby the new perspectives they have just heard. They are touched by what theyhave just seen. They want to help. This is the kind of new perspectives we wantto see.
6月9号 | 广州
小高、Resson和Chris接受了包括南方都市报在内的三家广东媒体的采访。
文/Resson KantaiDuff
随着时间一天天过去,我感到离家越来越远。我们在这里遇到的大多数人都对象牙交易有相同的看法,我听到好多人说“象牙贸易离我们的现实生活很远”。我相信他们。他们中有好多人从来都没见过象牙。他们说李冰冰和姚明倡导不买象牙,保护大象做得很好,但他们觉得那只是名人的行动。公众们希望在自己和保护大象中找到一种联系感。我看到了一种联系。
几乎在每次交谈中,都有人提到,如果有机会,他们也许会向来自非洲的人买象牙。这意味着,很多人想都没有想,实际上就算参与了象牙交易了。他们想买象牙,因为象牙美丽洁白,还是一种长期投资。他们需要用和大象的联系,来断开他们与象牙的联系。我们的实习项目就可以提供这样的机会:普通中国人可以参与到大象研究,亲自去看看那些大象,让这种联系进入他们的“现实”中。
也许这太理想化了。但在这片土地上,曾经有一个人,带领了一场理想化的变革,造就了这个大国立于世界的基础。我愿意相信,这里有我们的同伴。
英文原文
As the days go by, I feel further and further awayfrom home. It seems this ivory trade is the same for many of the people we meethere. I’ve heard them say it dozens of times over the past few days “ivorytrade is ‘far away’ from our reality.” I believe them. Most have not everseen ivory. They say Li Bingbing and Yao do good work, but that’s just what celebritiesdo. They want a connection. I see a connection. In almost every talk we’vegiven, someone has said that given a chance, they might have asked for ivoryfrom someone coming from Africa. This means that without even thinking aboutit, many are in fact engaged or involved…because ivory is beautiful, it ispure, it is a long term investment. They need a connection with elephants, todisconnect them from ivory. Our internship program could provide this: regularChinese contributing to elephant research, meeting the elephants we know forthemselves, and beaming it out to their “reality.”
Maybe this is too idealistic. But in a land where oneman led an idealistic revolution that forged the foundations of this Herculeannation, I’d like to think we are in good company.
文/Chris Kiarie
今天早上行程安排不多。准备这几天分享会的演讲,是行程表上写着的待办事项。昨天来参加分享会的中国朋友们说了许多他们希望如何加入大象保护工作的主意,这给了我们看待中国和大象保护问题的新视角,我们很期待听到大家更多的想法。一个明天即将从高中毕业的学生对这一话题特别感兴趣,她决定在广州多待一天,这样她可以有更多的时间,从我们这里了解更多关于大象保护的信息。她的投入也是我们从大多数参与者身上看到的。
在酒店的大堂,一个美国人向我走来,他说对我们现在的工作很感兴趣。他很高兴我们能想到让中国青年参与进来。他说,他知道国际上的大象保护倡导运动。保护大象的信息能够在全世界人民中得到传播真是非常鼓舞人心。我们希望,这样的国际意识可以不断转化成保护大象的行动,并且争取到更多相关国家、机构和人的支持。
经过一整个下午和晚上排得满满的活动后,我们坐在大堂里。我们记得今天那些活动参与者表现出的投入。更多传播大象保护信息的平台将会通过我们今天见到的人建立起来。利用图书馆和其他的社会创新工具,可以让更多年轻人加入到我们今天讨论时想到的教育项目中来。利用这些新颖的方法可以制造比现在更大的影响力。我越来越觉得,在正确方向的一股新的推力,将会实现更多可能。当我们对中国这边的信息缺失情况有了更深入的了解后,我们可以通过新颖的方式融入到中国公众中去。在对世界另一端的非洲发生的事情有了更多的了解后,相信很多人都会成为投身大象保护工作的“大象之友”。
英文原文:
ChrisKiarie
Slow morning. Preparing for the day’s presentationsare next on agenda. With the new perspectives that we got yesterday regardinghow our Chinese friends would like to engage in the elephantconservation work, we look forward to even more ideas. One student, who graduates from high school tomorrow, was very interested in the topic that she chose to extend her stay in town for one more day, so as to spend time with us and be more informed on the elephant conservation issue. This commitment represents the spirit shown by the larger majority.
In the hotel lobby, this American guywalks up to me and is interested in the work we are doing. He is happy that wehave thought of engaging the Chinese young people. He says that he is aware ofthe international campaign for the elephants’ conservation. It is encouraging to learn that themessage is getting to all people. We hope that this international awareness matures into more elephant conservation actions and support from the people and institutions who count.
Now seated in the lobby after anafternoon and evening full of activity, we remember the commitmentshown from the people we met today. More platforms to spread the elephantconservation message have risen, through the various people we have met today.The use of libraries and very innovative social inventions that can be used toengage more youth in the education program came up in the discussions we hadtoday. Creative ways to make more impact than what is already been used. Thefeeling that grows is that with a nudge in the right direction, much more can beachieved. With more understanding from our side about the limitations thatappear from this side, we would come up with creative ways to engage the publichere. With more knowledge about what is happening in Africa on this side of the world, elephants will have won great conservation friends.
【分享人介绍】
高煜芳,耶鲁大学环境科学硕士,主修野生动物保护和政策科学。他专门研究非洲象保护和象牙贸易,曾在肯尼亚、坦桑尼亚、博茨瓦纳、香港、中国大陆和美国做田野调查。他本科就读于北京大学,并先后在国际野生生物保护学会(WCS)、山水自然保护中心和年保玉则生态保护协会参与保育研究和实践。他曾在非洲象保护峰会(African Elephant Summit)上为非洲部长级官员做报告,也曾与国际保护组织高管分享过他的象牙研究。更多关于高煜芳自然野生动物保护的信息,详见CAPE文章《国际视野和本土实践——一名成长中的自然保护科学家的故事》;美国《国家地理》对高煜芳的采访文章《A young Chinese Conservationist Discuss His Country’s Role in the Ivory Trade》
Resson Kantai 是环保组织Save the Elephant的项目官员,该组织在过去两年接待了姚明和李冰冰参访他们在桑布鲁的大象研究和保育项目。Kantai也是Kenya Elephant Forum的协调人。她同时也是专门报道生物多样性和CITES等国际公约情况的撰稿人。她是英国牛津大学自然保护硕士专业毕业生,主要研究方向是基于社区的自然保育、人与野生动物冲突。她在内罗毕大学完成了动物学的本科专业学习。
Christopher Kiarie 是环保机构WildlifeDirect的项目翻译,是该机构Hands Off Our Elephants倡导项目的中文翻译。他同时也一直在追踪肯尼亚的野生动物盗猎的犯罪案件。他在肯尼亚莫伊大学(Moi University)学习旅游业和野生动物管理专业,主修法律与政策、基于社区的保护、野生动物管理利用方向。他也曾在重庆师范大学学习中文,拥有高级中文证书(Advanced Certificate in Mandarin)。
- 原文作者:CAPE
- 原文链接:http://www.capechina.org/2014/06/save-the-elephants-in-china/
- 版权声明:本作品采用知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议进行许可,非商业转载请注明出处(作者,原文链接),商业转载请联系作者获得授权。